Google a scos o nouă aplicație pentru iPhone, Google Translate. Pe lângă introducerea textului, în câteva limbi se poate și vorbi iar aplicația încearcă să traducă ce ai spus în microfon. Din păcate limba noastră maternă nu este una din acestea așa că l-am testat în germană. Dacă spui mai mult de un cuvânt rezultatele devin foarte haioase.
Testul propriu-zis a pornit de la ideea că te poți face foarte ușor de râs dacă încurci cuvinte ce se aseamănă. De exemplu, în română între ”diaree” și ”gunoi” nu e nicio asemănare fonetică, în germană însă ”durchfall” și ”abfall” sunt relativ ușor de confundat.
Așadar să vedem cum s-a descurcat Google Translate:
- în primul rând fiecare cuvânt rostit singur a fost tradus corect, chiar și cu pronunția mea;
- combinația ”abfall durchfall” n-a mers în niciunul din cazuri, chiar și atunci când l-am pus pe un coleg sas să vorbească în microfon. Au ieșit tot felul de traduceri, cea mai haioasă: ”abfall duschwand” / ”deșeuri de duș de perete”;
- ”abfall im durchfall” ne-a produs un râs isteric, a fost analizată corect dar tradusă prost: ”picătură în ...” (înlocuiți punctele cu traducerea corectă a cuvântului durchfall).
Scuze celor cu stomacul sensibil.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu
Comentariile sunt moderate, apar dupa ce le citesc, dacă consider că respectă regulile bunului simț. Nu e nevoie să scrieți de două ori, aveți doar un pic de răbdare.